填補空白的過渡用語 Füllwörter und Übergänge im Gespräch
2025 Oct 12 意見表達篇 · Meinungsäußerung
Celia 老師開場聊聊
你是不是講德語時常常會「卡住」,腦袋想得比嘴巴快?
「Ähm…」、「Also…」、「Wie soll ich sagen…」
這些不是語病,而是對話潤滑劑。
今天,我們就來認識這些讓你「撐過語塞」的實用好幫手。
一、常見的 Füllwörter(填補語)
| 過渡詞 | 用法說明 | 中文對應語氣 |
|---|---|---|
| Also | 整理、開場、轉換話題 | 所以、那麼、總之 |
| Ähm / Hm | 思考時停頓緩衝用 | 痾、嗯 |
| Ehrlich gesagt | 引出誠實/個人看法 | 老實說、說實話 |
| Naja | 不確定、緩衝否定語氣 | 呃、那個…也還好吧 |
| Ich meine | 自我修正或強調立場 | 我的意思是… |
| Tja | 帶情緒語氣的轉場句 | 唉、那也沒辦法 |
| Übrigens | 插入補充資訊 | 對了、順帶一提 |
這些詞的重點不是「字面意思」,而是語氣與節奏。
會用它們,你的德語會像在「說」,而不是「背」。
二、Übergänge(過渡語)句型應用:讓對話更流暢
Zuerst möchte ich sagen, dass …
首先我想說的是…
→ 適合開始較正式的發言或口試
Und dann kommt noch dazu, dass …
再來還有一點是…
→ 添加補充觀點,邏輯銜接
Was ich noch sagen wollte: …
我還想說的是…
→ 補充遺漏、自然插話
Ein gutes Beispiel dafür ist …
一個很好的例子是…
→ 引導說明,避免突兀舉例
Ich bin mir nicht ganz sicher, aber …
我不太確定,但…
→ 降低衝突性,表達保留看法
三、語感訓練重點:自然停頓,不等於錯誤
初學者常把「停頓」看成失誤,但其實:
會講話的人,反而更懂得讓語氣有空隙。
例句練習:
Also… ich denke, dass wir früher anfangen sollten.
Ehrlich gesagt, habe ich keine Lust darauf.
Was ich noch sagen wollte: Die Präsentation war super.
Ich bin mir nicht ganz sicher, aber ich glaube, das war am Freitag.
Ähm… wie heißt das nochmal?
四、實戰應用:角色扮演片段
A: Also, ich denke, wir sollten einen neuen Termin finden.
B: Ähm… ja, das stimmt. Ich meine, nächste Woche wäre gut.
A: Übrigens, hast du mit Thomas schon gesprochen?
B: Tja, noch nicht. Aber ehrlich gesagt, ich habe es vergessen.
這類對話看似簡單,實則充滿「口語感節奏控制」的技巧。
Celia 老師小提醒
不要再怕說「Ähm」或「Also」了,這些不是口誤,
而是語言的「緩衝墊」、「呼吸孔」。
當你能自然使用填補語與過渡語,
你就不只是會用單字,而是會「說德語」了。






