不是聽不懂,而是你走進了另一個文化半徑。
方言的魅力:巴伐利亞語、施瓦本語 Dialekte in Deutschland – Vielfalt der Regionen
2025 Nov 18 語言與文化篇 · Sprache & Gesellschaft
Celia 老師開場聊聊
你有沒有這種瞬間?
課堂上都聽得懂,
一到慕尼黑或斯圖加特,
卻突然什麼都不像德語了。
你心裡可能會想:這真的是我學的那個 Deutsch 嗎?
但在德國文化裡,
聽不懂方言,
其實是一件非常正常的事。
一、方言不是不標準,而是「在地」
在德國,
方言不是錯誤版本的德語,
而是有歷史、有系統的語言變體。
巴伐利亞語、施瓦本語,
都有自己的發音規則與詞彙習慣。
它們的存在,
不是挑戰標準德語,
而是補充它。
二、標準德語負責「共同理解」
Hochdeutsch 的角色,
是讓全國可以溝通無礙。
學校、媒體、政府、
跨地區交流,
都依賴標準德語。
這套語言,
確保你無論在哪裡,
都有一個共同平台。
三、方言負責「歸屬感」
方言通常出現在私人場域。
家庭、朋友、地方社群。
當德國人切換到方言,
代表他回到了「自己人」的圈子。
那不是排外,
而是一種自然的親疏切換。
聽不懂,
並不等於你被拒絕。
四、能聽懂一點點,就是被拉近的開始
當你能抓到幾個方言詞,
德國人通常會非常開心。
不是因為你說得多好,
而是因為你願意靠近他們的文化。
很多時候,
對方會立刻切回 Hochdeutsch,
確保你被包含在對話裡。
Celia 老師小提醒
遇到方言,
不要急著否定自己的德語能力。
那不是考試,
而是一扇文化之門。
當你能分辨「聽不懂」和「被排除」的差別,
你會更自在地走在德國的每個地區。
0則留言