0
  • 會員
  • 登入
  • 首頁
  • 關於我們
  • 最新開課資訊
  • 所有課程
  • 線上直播課
  • Celia老師講德語
  • 德語知識+
  • 聯絡我們
  • 登出
  • 會員
  • 登出
  • 0
  • 首頁
  • 關於我們
  • 最新開課資訊
  • 所有課程
  • 線上直播課
  • Celia老師講德語
  • 德語知識+
  • 聯絡我們
部落格
  • 文章總覽
  • 分類
最新文章
  • ❄️ Aha.|德國人說「知道了」,真的只是知道了嗎?
  • Kindertag(兒童節)|德國的兒童節,為什麼不只一天?🎈
  • Vol.28:Verlust|失落,是空出來的空間,才有新可能
  • Vol.27:Klarheit|清晰,是靈魂整理過後的光線
  • Tote Oma(死奶奶)|名字很黑,背後其實是一盤德國地方記憶
  • Celia 老師講德語 (134)
    • 靈語筆記 (19)
    • 德國腦袋 × 靈魂公式 (27)
    • 德語語感裡的冷靜美學 (9)
    • 德語沒說出口的意思 (7)
    • 語言裡的文化 (40)
    • 德語美食命名學 (18)
    • 德語你可以醬玩 (6)
  • 語感引擎|打造你的德語中樞神經 (40)
    • 文法結構篇 · Grammatikstruktur (10)
    • 語序邏輯篇 · Satzstellung & Logik (10)
    • 句型架構篇 · Satzmuster & Aufbau (10)
    • 用法比較篇 · Gebrauchsvergleich (10)
  • 表達練功房|說出你的德語個性 (40)
    • 口語句型篇 · Mündliche Redewendungen (10)
    • 意見表達篇 · Meinungsäußerung (10)
    • 社交應對篇 · Soziale Kommunikation (10)
    • 進階表達篇 · Fortgeschrittene Ausdrucksformen (10)
  • 語氣劇場|讓德語說出情緒溫度 (40)
    • 情緒語氣篇 · Emotionale Ausdrucksweise (10)
    • 重音節奏篇 · Betonung & Rhythmus (10)
    • 口語修辭篇 · Rhetorik & Stil (10)
    • 語感表現篇 · Sprachgefühl & Emotion (10)
  • 生活流|從日常對話養出語感肌肉 (40)
    • 生活場景篇 · Alltagssituationen (10)
    • 學習與校園篇 · Schule & Lernen (5)
    • 生活應對篇 · Praktische Kommunikation (5)
    • 職場生活篇 · Arbeitsalltag (5)
    • 家居生活篇 · Zuhause & Familie (5)
    • 交通出行篇 · Unterwegs & Verkehr (5)
    • 休閒生活篇 · Freizeit & Hobbys (5)
  • 文化解碼室|聽懂德語背後的世界觀 (40)
    • 思維文化篇 · Denkweise & Kultur (10)
    • 溝通語境篇 · Kommunikationskontext (10)
    • 價值觀篇 · Werte & Haltung (10)
    • 語言與文化篇 · Sprache & Gesellschaft (10)
  • 思考實驗室|把中文腦轉成德語腦 (40)
    • 認知語言篇 · Kognitive Linguistik (10)
    • 語意結構篇 · Semantische Strukturen (10)
    • 認知訓練篇 · Kognitionstraining (10)
    • 語言哲學篇 · Sprachphilosophie (10)
  • 學習駭客|破解你的德語學習迴路 (40)
    • 學習策略篇 · Lernstrategien (10)
    • 習慣設計篇 · Lerngewohnheiten (10)
    • 輸入輸出篇 · Input & Output Balance (10)
    • 學習心理篇 · Lernpsychologie (10)
  • 表達力進化所|讓你的德語有力量、有溫度 (40)
    • 語氣技巧篇 · Sprechtechnik & Tonführung (10)
    • 修辭設計篇 · Rhetorische Gestaltung (10)
    • 說服表達篇 · Überzeugende Kommunikation (10)
    • 故事結構篇 · Storytelling & Ausdruck (10)
  • 跨語境實戰所|讓你的德語活在真實交流裡 (40)
    • 職場交流篇 · Berufskommunikation (10)
    • 社交語氣篇 · Soziale Kommunikation (10)
    • 跨文化篇 · Interkulturelle Kommunikation (10)
    • 專業應對篇 · Professionelle Situationen (10)
  • 語言人格學|用德語說出更立體的自己 (40)
    • 語言人格篇 · Sprachidentität (10)
    • 風格養成篇 · Stilbildung & Ausdruckskraft (10)
    • 表達深度篇 · Ausdruckstiefe & Emotion (10)
    • 表達哲學篇 · Sprachphilosophie der Identität (10)
  • 專業場域|醫療 × 商務德語全攻略 (1)
    • 醫療邏輯篇 · Medizinische Kommunikation (1)
    • 醫療實務篇 · Medizinische Praxis
    • 商務邏輯篇 · Wirtschaftskommunikation
    • 商務實戰篇 · Geschäftspraxis
  • 語意透視鏡|中德思維轉譯練功房
  • 故事力工坊|讓德語說出情境與靈魂
  1. 首頁
  2. 德語知識+
  3. lassen, sehen, hören 的雙動詞句型 Doppelverben: lassen, sehen, hören im Gebrauch

lassen, sehen, hören 的雙動詞句型 Doppelverben: lassen, sehen, hören im Gebrauch

2025 Oct 12 句型架構篇 · Satzmuster & Aufbau

Celia 老師開場聊聊

你有聽過德國人說:Ich lasse mein Auto reparieren. 嗎?
這句不是「我修我的車」,而是「我讓別人修我的車」。
德語裡像這樣的「雙動詞句」非常常見,
用來表達「讓別人做某事」或「感官動作」。
今天,我要帶你一次搞懂這三個神奇的句型結構。

一、lassen:讓、使、請人做

Ich lasse mein Auto reparieren.
我讓人修我的車。

Er lässt sich die Haare schneiden.
他去剪頭髮(字面:他讓自己剪頭髮)。

Der Lehrer lässt die Schüler den Text lesen.
老師讓學生讀課文。

結構公式:
主詞 + lassen + 受詞 + 動詞原形

lassen 的語氣取決於情境:

  • 命令語氣:Ich lasse dich das sofort machen!(我命令你立刻去做!)

  • 禮貌語氣:Ich lasse das Paket abholen.(我請人取包裹。)

二、sehen:看見某人做某事

Ich sehe ihn tanzen.
我看到他在跳舞。

Wir haben die Kinder im Garten spielen sehen.
我們看到孩子們在花園玩。

結構公式:
主詞 + sehen + 受詞 + 動詞原形

注意:過去式中助動詞用 haben,第二動詞仍保持不定式:
Ich habe ihn kommen sehen.(我看見他來了。)

三、hören:聽見某人做某事

Ich höre die Nachbarn laut sprechen.
我聽到鄰居大聲說話。

Sie hat ihn Klavier spielen hören.
她聽見他在彈鋼琴。

結構公式:
主詞 + hören + 受詞 + 動詞原形

同樣地,過去式用 haben,第二動詞保持原形。

四、三者比較

動詞 中文意思 用法 範例句 特殊語感
lassen 讓、請人做 使役動詞 Ich lasse mein Auto reparieren. 讓他人執行動作
sehen 看見 感官動詞 Ich sehe ihn tanzen. 表示直接觀察到動作
hören 聽見 感官動詞 Ich höre sie lachen. 表示感受到聲音行為

這三種結構都屬於「Doppelverben」(雙動詞),
最大特色是:第二個動詞保持原形,放在句尾。

五、延伸用法

lassen + sich + 不定式 → 表示「可以被...」的語氣(近似被動)

Das Problem lässt sich leicht lösen.
這個問題很容易解決。

Die Tür lässt sich nicht öffnen.
這門打不開。

這種句型非常常見於正式與書面語中。

Celia 老師小提醒

這三個動詞是德語裡「語感的三重門」。
學會 lassen,你就能掌握「使役邏輯」;
學會 sehen、hören,你就能掌握「感官節奏」。
建議你每天造三句:讓人做、看到人做、聽到人做,
一週後你就能自然說出高階德文句子。

  • 分享此文章
0則留言

如想留言評分,請先 登入會員!

目前沒有評論

相關文章

用德語表達開心與興奮 Freude und Begeisterung auf Deutsch ausdrücken

開心不是只有 Ich freue mich!Celia 老師這次帶你認識 6 種自然、貼近生活的德語「正向情緒語氣」,學會表達喜悅、興奮與驚喜,讓對話充滿感染力與語氣層次。

  • 2025 Oct 12

結合五感的「沉浸式學習」法 Multisensorisches Lernen – Mit allen Sinnen Deutsch lernen

很多人學德語只用眼睛看、用腦袋背,結果記憶薄弱又容易疲勞。本篇帶你理解為什麼多感官參與能大幅提升記憶穩定度,並教你把聽覺、視覺、動作與情緒一起納入,打造真正「沉浸式」的德語學習體驗。

  • 2025 Dec 09

介係詞搭配格一覽表:Akk 還是 Dat? Präpositionen und Kasus: Akkusativ oder Dativ?

介係詞是德語文法中最讓人困惑的部分之一。Celia 老師整理出方向與位置的格用法原則,搭配實例讓你一眼分清楚「要用 Akkusativ 還是 Dativ」。

  • 2025 Oct 12

Hochdeutsch(標準德語)| 不是一種口音,而是一種文化協議。

我們以為的 Hochdeutsch,其實不是哪個城市的原生語言, 也不是誰的口音「比較正確」。 它是一種跨越地區的協商,一套經過教育體系、媒體語境與文化標準化建構出來的共同語。

  • 2026 Jan 15

♨️ 德國人不喝熱白開水?一瓶保溫瓶讓我成了教室焦點

室窗外是冬天淡淡的霧氣。那時我在德國念書,穿著厚外套坐在教室最後一排,桌上放著從台灣帶去的保溫瓶。裡面裝的是熱水。沒有茶葉,沒有檸檬,也沒有蜂蜜。就是單純的熱水。 因為太燙,我把瓶蓋打開,讓蒸氣慢慢散出來。坐在旁邊的德國同學轉過頭,看著那一縷白煙,忍不住問我:...

  • 2026 Mar 01

名詞變格一次搞懂:四大格用法圖解 Die vier Fälle im Deutschen einfach erklärt

許多同學一聽到「變格」就頭疼,其實它不是要背,而是要看出句子的邏輯。Celia 老師用最簡單的方式,帶你理解主格、受格、與格、屬格的核心意義,讓句子結構清楚又自然。

  • 2025 Oct 12

台北市大安區信義路四段281號11樓(預約制)|germancoursewithcelia@gmail.com

COPYRIGHT© All rights reserved | Powered by 路老闆