zu vs nach vs in:方向介詞總整理 zu, nach oder in? Richtige Präpositionen der Richtung
2025 Oct 12 用法比較篇 · Gebrauchsvergleich
Celia 老師開場聊聊
你是不是也常想:「我到底是去 nach Berlin、in Berlin 還是 zu Berlin?」
其實德語的方向介詞在比「目的地的類型」,不是距離。
要搞懂這三個字,你只要記得—德語的空間不是地理概念,而是「範圍層級」。
一、zu:去某人、某機構、某活動
Ich gehe zum Arzt.
我去看醫生。
Wir gehen zur Schule.
我們去上學。
Ich fahre zum Supermarkt.
我去超市。
➡️ zu 表示「朝向具體對象或地點」,強調目的,非地理位置。
常搭配:人、機構、活動。
固定搭配:
zur Arbeit gehen(去上班)
zum Friseur gehen(去理髮)
zum Essen gehen(去吃飯)
✅ 小技巧:想的是「去找誰、去幹嘛」,就用 zu。
二、nach:去城市、國家、方向
Ich fahre nach Berlin.
我去柏林。
Wir reisen nach Deutschland.
我們去德國旅行。
Er fährt nach Hause.
他回家。
➡️ nach 表示「去一個地理名稱或方向」,
後面不加冠詞,只搭配城市、國家、方位。
固定搭配:
nach Norden(往北)
nach Japan(去日本)
nach draußen(往外)
✅ 小技巧:看到「城市、國家、方位」→ 用 nach。
三、in:進入某空間或國家(有冠詞)
Ich gehe in die Schule.
我進學校。
Wir fahren in die Schweiz.
我們去瑞士。
Er geht ins Kino.
他去電影院。
➡️ in 表示「進入某個空間或地區」,
後面多接有冠詞的名詞(地點、國家、空間)。
固定搭配:
in die Stadt gehen(進城)
in die Berge fahren(去山裡)
in den Park gehen(去公園)
✅ 小技巧:進入「內部空間」或「有冠詞國家」→ 用 in。
四、方向介詞差異總覽
| 介詞 | 中文意思 | 使用對象 | 是否加冠詞 | 範例句 |
|---|---|---|---|---|
| zu | 去(人/機構) | Arzt, Schule, Arbeit | ✅ 加冠詞 | Ich gehe zum Arzt. |
| nach | 去(城市/國家/方位) | Berlin, Deutschland, Norden | ❌ 不加冠詞 | Ich fahre nach Berlin. |
| in | 進入(有內部空間) | Kino, Schweiz, Stadt | ✅ 加冠詞 | Ich gehe ins Kino. |
五、延伸語感
這三個介詞反映的是「目的地的抽象層級」:
zu → 功能、活動、對象
nach → 地理範圍
in → 空間內部
從心理上看,德語的「去」其實分成三種意圖:
想做什麼(zu)/去哪裡(nach)/進去哪(in)。
Celia 老師小提醒
學方向介詞,請不要用「翻譯」記,用「畫面」記。
想像一下:你看到一個人「走進建築物」→ in;
「走向一位醫生」→ zu;
「開車去一個城市」→ nach。
德語的空間邏輯,就是這麼直覺。






