不直接說不,並不代表還有機會。
如何聽懂德國人「間接拒絕」 Indirektes Nein im Deutschen verstehen
2025 Nov 18 溝通語境篇 · Kommunikationskontext
Celia 老師開場聊聊
你有沒有聽過這些回應?
Das ist schwierig.
我們再看看。
Im Moment passt das nicht so gut.
現在不太合適。
聽起來好像不是拒絕,
甚至有點希望。
但時間一過,
事情卻從來沒有往前。
這時你才發現,
原來你聽到的,
其實早就是否定。
一、德國人不是不說不,而是分情境
德國人確實可以很直接拒絕,
但在某些情境下,
他們會選擇降低衝突。
尤其是在工作合作、
尚未成熟的關係、
或不想把話說死的狀態下。
這時候,
拒絕會被包裝成「現況說明」。
二、這些句型,往往就是答案
在德語裡,
有一組常見的「否定緩衝語」。
Das wird schwierig.
這會有困難。
Im Moment eher nicht.
目前比較不行。
Ich sehe das kritisch.
我對這件事持保留態度。
這些句子聽起來理性、客觀,
但實際功能是:
把門關起來,只是沒有上鎖聲音。
三、真正的保留,會附帶條件
如果德國人真的還在考慮,
通常會補充具體條件:Wenn … dann können wir weiterreden.
如果……我們可以再談。
Oder:
Lass uns das nächste Woche konkret anschauen.
下週我們具體來看。
有條件、有時間點,
才是未定。
只有模糊描述,
多半就是結論已定。
四、聽懂拒絕,是保護自己的能力
誤把間接拒絕當成希望,
會讓你不斷投入情緒與時間。
在德國文化裡,
對方已經用他認為得體的方式表態。
你若繼續推進,
反而可能被視為沒有讀懂情境。
真正成熟的回應,
是聽懂之後,
優雅地收手。
Celia 老師小提醒
不要只聽德語句子的溫度,
要看它有沒有「下一步」。
在德語文化裡,
沒有條件、沒有時間、沒有行動的保留,
往往就是拒絕本身。
當你學會聽懂這一層,
你會少很多誤會,也多很多自在。