不是你說錯,而是文化接收方式不同。
跨文化讚美:避免誤解的說法 Komplimente kulturgerecht machen
2025 Dec 23 跨文化篇 · Interkulturelle Kommunikation
Celia 老師開場聊聊
你有沒有遇過這種狀況:
你真心稱讚對方,對方卻明顯變得不自在?
或是你被稱讚時,只想趕快否認、轉移話題?
在跨文化互動裡,
讚美常常不是「要不要說」,
而是「怎麼說、說到哪裡」。
一、為什麼讚美在跨文化中容易失手
在不同文化裡,
讚美的功能並不一致。
有些文化把讚美當作拉近關係的工具,
而在德語文化中,
讚美更像是對「具體表現」的確認。
如果讚美太泛、太情緒化,
反而會讓德語使用者感到困惑。
二、德語文化偏好的讚美重點:行為與成果
德語裡最安全的讚美,
永遠指向「做了什麼」,而不是「你是誰」。
例如:
Ihre Analyse war sehr präzise.
您的分析非常精準。
或是:
Das war eine gut strukturierte Präsentation.
那是一場結構清楚的簡報。
這樣的讚美,
會被視為專業肯定,而不是私人評價。
三、哪些讚美在德語文化中容易引發不適
過度強調個人魅力、天賦或情緒感受的讚美,
在德語文化中常讓人無所適從。
例如直接說:
Sie sind wirklich unglaublich talentiert!
你真的太有天分了!
在德語耳中,
這句話容易顯得誇張、缺乏依據。
四、跨文化場合中更安全的讚美策略
在國際團隊中,
你可以把讚美「往事實靠」。
例如:
Ihre Vorbereitung hat das Meeting deutlich effizienter gemacht.
您的準備讓這次會議效率明顯提升。
這樣的說法,
讓不同文化背景的人都能安心接收。
五、回應跨文化讚美時的語氣調整
當你收到來自不同文化的讚美,
不需要急著否認或過度解釋。
德語語境中,自然的回應是:
Vielen Dank, das freut mich.
謝謝,這讓我很高興。
這樣既接住善意,
也不把話題拉向情緒層。
六、語氣核心:讓讚美有落點
跨文化讚美的成功關鍵,
不是熱度,而是落點。
當讚美能清楚對應行為、成果或影響,
它就能跨越文化差異,被正確理解。
Celia 老師小提醒
下次在跨文化情境中想稱讚別人時,
請先問自己:
我具體在肯定哪一件事?
當讚美站在事實上,
它就不會被誤會成情緒操作,
而會成為真正有力量的肯定。