對比句的語氣策略 Kontraste und Betonung im Satz
2025 Oct 14 口語修辭篇 · Rhetorik & Stil
Celia 老師開場聊聊
「Ich will nicht schlafen, sondern tanzen!」
你有聽出這句話的力道嗎?
德語裡的對比句不只是語意對立,更是語氣的「重心轉移」。
如果你只照字面翻譯,聽起來會平;
但如果你學會用語氣去「拉出對比」,整句話就活了。
今天我們來練的,就是這種「語氣對比感」。
一、基本對比句:nicht … sondern …
例句:
„Ich trinke nicht Kaffee, sondern Tee.“
(我不是喝咖啡,而是喝茶。)
→ 語氣重點放在第二部分「Tee」上,
聲音略微上揚,節奏明快。
練習策略:說到「nicht」時語氣先停一下,
讓「sondern」成為節奏上的亮點。
二、語意對比句:aber 開頭句子的語氣張力
例句:
„Das Kleid ist schön, aber zu teuer.“
(這件衣服很好看,但太貴了。)
→ 語氣在「aber」處下沉後上升,
情緒轉折自然流動。
練習策略:用「前平後強」的節奏處理,讓情緒帶出重點。
三、語助詞的對比強化:doch, eigentlich, naja
例句:
„Eigentlich wollte ich lernen, doch dann kam die Pizza.“
(我本來想讀書的,但後來披薩來了。)
→ 「eigentlich」表示原本的方向,「doch」表示語氣上的「偏離」。
這類對比常帶有幽默效果。
四、語調與節奏上的對比操作:平→高→收
例句:
„Er ist klug, sie aber ist weise.“
(他是聰明的,但她是有智慧的。)
→ 「sie aber」這個部分通常語速稍慢、聲音略高、尾音下降,
帶出情緒與語氣的層次感。
練習策略:先唸出單句,再練轉折語氣,聽出重心在哪裡。
Celia 老師小提醒
對比句的精髓在於「重音與節奏的位移」,
不是句子多長、詞多漂亮,而是你怎麼說出「兩者不同」。
你可以試著用相同的語句內容,練不同語氣的重點位置,
像是一次把「not … but …」的語感真的表達出來,
這樣,德語就不只是語言,而是思維的聲音了。






