0
  • 登入
  • 首頁
  • 關於我們
  • 最新開課資訊
  • 所有課程
  • 線上直播課
  • Celia老師講德語
  • 德語知識+
  • 聯絡我們
  • 註冊
  • 登入
  • 0
  • 首頁
  • 關於我們
  • 最新開課資訊
  • 所有課程
  • 線上直播課
  • Celia老師講德語
  • 德語知識+
  • 聯絡我們
部落格
  • 文章總覽
  • 分類
最新文章
  • runder Geburtstag | 當年齡被畫成一個完整的圓
  • Leberkäse | 一個名字讓人誤會一輩子,實際內容卻完全不按牌理出牌的德國熱食
  • 當語言拒絕英雄 | 德語如何描述一個靠近邊界的行為
  • König Ludwig II|童話國王,卻被德語輕輕踩了煞車
  • Schloss Neuschwanstein(新天鵝堡)| 一座從夢裡走到現實的城堡
  • Celia 老師講德語 (94)
    • 靈語筆記 (16)
    • 德國腦袋 × 靈魂公式 (17)
    • 德語語感裡的冷靜美學 (7)
    • 德語沒說出口的意思 (6)
    • 語言裡的文化 (27)
    • 德語美食命名學 (12)
  • 語感引擎|打造你的德語中樞神經 (40)
    • 文法結構篇 · Grammatikstruktur (10)
    • 語序邏輯篇 · Satzstellung & Logik (10)
    • 句型架構篇 · Satzmuster & Aufbau (10)
    • 用法比較篇 · Gebrauchsvergleich (10)
  • 表達練功房|說出你的德語個性 (40)
    • 口語句型篇 · Mündliche Redewendungen (10)
    • 意見表達篇 · Meinungsäußerung (10)
    • 社交應對篇 · Soziale Kommunikation (10)
    • 進階表達篇 · Fortgeschrittene Ausdrucksformen (10)
  • 語氣劇場|讓德語說出情緒溫度 (40)
    • 情緒語氣篇 · Emotionale Ausdrucksweise (10)
    • 重音節奏篇 · Betonung & Rhythmus (10)
    • 口語修辭篇 · Rhetorik & Stil (10)
    • 語感表現篇 · Sprachgefühl & Emotion (10)
  • 生活流|從日常對話養出語感肌肉 (40)
    • 生活場景篇 · Alltagssituationen (10)
    • 學習與校園篇 · Schule & Lernen (5)
    • 生活應對篇 · Praktische Kommunikation (5)
    • 職場生活篇 · Arbeitsalltag (5)
    • 家居生活篇 · Zuhause & Familie (5)
    • 交通出行篇 · Unterwegs & Verkehr (5)
    • 休閒生活篇 · Freizeit & Hobbys (5)
  • 文化解碼室|聽懂德語背後的世界觀 (40)
    • 思維文化篇 · Denkweise & Kultur (10)
    • 溝通語境篇 · Kommunikationskontext (10)
    • 價值觀篇 · Werte & Haltung (10)
    • 語言與文化篇 · Sprache & Gesellschaft (10)
  • 思考實驗室|把中文腦轉成德語腦 (40)
    • 認知語言篇 · Kognitive Linguistik (10)
    • 語意結構篇 · Semantische Strukturen (10)
    • 認知訓練篇 · Kognitionstraining (10)
    • 語言哲學篇 · Sprachphilosophie (10)
  • 學習駭客|破解你的德語學習迴路 (40)
    • 學習策略篇 · Lernstrategien (10)
    • 習慣設計篇 · Lerngewohnheiten (10)
    • 輸入輸出篇 · Input & Output Balance (10)
    • 學習心理篇 · Lernpsychologie (10)
  • 表達力進化所|讓你的德語有力量、有溫度 (40)
    • 語氣技巧篇 · Sprechtechnik & Tonführung (10)
    • 修辭設計篇 · Rhetorische Gestaltung (10)
    • 說服表達篇 · Überzeugende Kommunikation (10)
    • 故事結構篇 · Storytelling & Ausdruck (10)
  • 跨語境實戰所|讓你的德語活在真實交流裡 (40)
    • 職場交流篇 · Berufskommunikation (10)
    • 社交語氣篇 · Soziale Kommunikation (10)
    • 跨文化篇 · Interkulturelle Kommunikation (10)
    • 專業應對篇 · Professionelle Situationen (10)
  • 語言人格學|用德語說出更立體的自己 (40)
    • 語言人格篇 · Sprachidentität (10)
    • 風格養成篇 · Stilbildung & Ausdruckskraft (10)
    • 表達深度篇 · Ausdruckstiefe & Emotion (10)
    • 表達哲學篇 · Sprachphilosophie der Identität (10)
  • 專業場域|醫療 × 商務德語全攻略 (1)
    • 醫療邏輯篇 · Medizinische Kommunikation (1)
    • 醫療實務篇 · Medizinische Praxis
    • 商務邏輯篇 · Wirtschaftskommunikation
    • 商務實戰篇 · Geschäftspraxis
  • 語意透視鏡|中德思維轉譯練功房
  • 故事力工坊|讓德語說出情境與靈魂
  1. 首頁
  2. 德語知識+
  3. 模糊語氣:讓德語更有彈性 Unbestimmte Ausdrucksweise für mehr Nuancen

模糊語氣:讓德語更有彈性 Unbestimmte Ausdrucksweise für mehr Nuancen

2025 Oct 12 進階表達篇 · Fortgeschrittene Ausdrucksformen

Celia 老師開場聊聊
你有沒有試過,在會議或寫報告時,
你想要表達自己的觀點,但又不想太肯定?
或是,你還在觀察、不太確定,只能「先說個大概」?
這時候,模糊語氣就派上用場了。
它不是不清楚,而是一種「保留彈性」的說話方式,
在德語中非常常見,也是一種成熟的表達技巧。

一、常見模糊語氣詞
vielleicht(也許)
Vielleicht hat er es vergessen.
也許他忘記了。

wahrscheinlich(大概、很可能)
Wahrscheinlich kommt sie später.
她可能晚點來。

ein bisschen / ein wenig(有一點)
Ich bin ein bisschen müde.
我有點累。

ziemlich(頗、有點)
Das ist ziemlich kompliziert.
這蠻複雜的。

sozusagen(可以這麼說)
Er ist sozusagen der Chef hier.
可以說他是這裡的老大。

mehr oder weniger(差不多)
Das war mehr oder weniger erfolgreich.
這差不多算成功吧。

zwar … aber …(雖然⋯⋯但是⋯⋯)
Er hat zwar wenig Erfahrung, aber viel Motivation.
他雖然經驗少,但很有動力。

二、模糊語氣的語用功能

  • 保留彈性:避免絕對化、留有餘地。

  • 禮貌委婉:對不同意見表達尊重。

  • 策略模糊:避免被追問責任或立場。

  • 建立關係:減少語氣攻擊性,增進互動。

三、實用句型示範

  1. Vielleicht hast du recht, aber ich sehe es anders.
    你也許有道理,但我看法不同。

  2. Das ist ein bisschen riskant, findest du nicht?
    這有點冒險,你不覺得嗎?

  3. Ich denke, das ist mehr oder weniger machbar.
    我認為這差不多是可行的。

  4. Er scheint ziemlich überzeugt zu sein.
    他看起來相當有自信。

  5. Sozusagen ist das unser Plan B.
    可以說這是我們的備案。

四、語氣轉化練習
將以下句子轉為「模糊語氣」版本:

  1. Das ist falsch.
    → Vielleicht ist das nicht ganz richtig.

  2. Ich stimme nicht zu.
    → Ich bin mir nicht ganz sicher, ob ich zustimme.

  3. Das klappt sicher nicht.
    → Wahrscheinlich wird das eher schwierig.

  4. Du hast Unrecht.
    → Ich sehe das ein bisschen anders.

Celia 老師小提醒
模糊語氣不是逃避,而是「進退有度」的表達。
當你想給空間、保留立場、避免強碰時,
這種語氣就是你的外交手段。
練習把「一定」變成「也許」,
你的德語語感,會變得更細膩、更專業。

 

  • 分享此文章
0則留言

相關文章

對話節奏的魔法:快與慢的切換 Dialogrhythmus – Das Spiel mit Tempo

德語對話是否自然、有吸引力,關鍵不在句型多漂亮,而在節奏是否會流動。本篇帶你理解德語對話中的「快與慢」節奏切換,學會用語氣、回應速度與停頓設計,讓對話不僵、不斷線,真正形成互動。

  • 2025 Dec 16

不同語言,不同自我 Mehrsprachigkeit und Identität

多語者常會發現,自己在不同語言中,思考方式、情緒反應甚至行為選擇都不一樣。本篇從語言結構與認知角度出發,帶你理解「多語人格」如何形成,以及為什麼這不是分裂,而是一種高度成熟的心理彈性。

  • 2025 Dec 30

情緒語調:開心、生氣、冷靜怎麼說 Emotionale Intonation im Deutschen

很多人以為德語「情緒不多」,其實不是沒有情緒,而是情緒表達方式非常精準。本篇帶你辨識德語中開心、生氣、冷靜三種常見情緒語調的聲音特徵,學會不靠誇張,也能讓情緒被正確聽見。

  • 2025 Dec 09

動詞位置的祕密:主從句語序全面解析 Die Geheimnisse der Verbposition im Haupt- und Nebensatz

德語句子的靈魂是動詞位置。Celia 老師整理主從句語序的黃金規則,帶你聽懂、說出、寫對德語節奏,從文法轉為語感。

  • 2025 Oct 12

「16 個人,只點 5 份披薩?」| 吃出來的,不只是飽足,而是一場文化風暴

前幾天,一段披薩店的影片在網路上傳開。 義大利某餐廳老闆拍下一群台灣旅客,只點了幾份餐點便入座用餐,語帶嘲諷地問:「當然是中國人吧?」 這段影片,引爆了社群的怒火,也讓文化差異的那道縫隙,被拉開了。 我們不是來聲討誰對誰錯, 而是想從這起爭議出發,走進歐洲(尤其是德國)餐廳裡,看一看, 為什麼一頓飯,會吃出這麼多誤會。

  • 2025 Nov 17

用語氣說故事:從句子到舞台 Vom Satz zur Bühne – Sprachperformanz trainieren

德語表達的最高層次,不只是正確、流暢或動人,而是「站得住」。本篇帶你整合前面所有語氣、節奏與敘事技巧,理解什麼叫做語言的舞台感,讓你的德語從單一句子,進化成一段能被感受、被跟隨的表現。

  • 2025 Dec 16

社群媒體

  • 海德堡 FB 粉專
  • 海德堡 Instagram
  • 海德堡 YT 頻道
  • 海德堡官方 Line
  • 海德堡 Threads

聯絡我們

  • 隱私權政策
COPYRIGHT© All rights reserved | Powered by 路老闆