不是沒有立場,而是把立場交給事實。
媒體與語言:新聞德語的冷靜語氣 Mediendeutsch – Die Sprache der Nachrichten
2025 Nov 18 語言與文化篇 · Sprache & Gesellschaft
Celia 老師開場聊聊
你有沒有注意過德國新聞的這個特徵?
標題很平,
內文很克制,
幾乎看不到情緒詞。
即使是重大事件,
語氣也像在慢慢鋪陳事實。
你可能會想:
這樣不會太冷嗎?
但在德國媒體文化裡,
這正是被信任的原因。
一、新聞德語的第一原則:可驗證
德國新聞語言最重視的,
不是吸引你怎麼想,
而是你能不能查證。
時間、地點、來源、
引述與背景,
都被清楚標示。
語言的任務,
是讓事實站得住,
而不是幫你下結論。
二、情緒被降到最低,是專業要求
新聞德語刻意避免情緒形容詞。
不是因為媒體沒有態度,
而是因為態度不應該寫進敘述。
情緒一旦進入文本,
讀者的判斷空間就會被壓縮。
在德國文化裡,
專業,意味著把情緒拿開。
三、被動語態與間接表述的功能
新聞德語常用被動語態,
不是逃避責任,
而是避免過早指向。
Es wurde berichtet, dass …
據報導……
這類結構,
是在清楚區分:
事實、來源與推論。
語言結構,
本身就在維持資訊秩序。
四、冷靜語氣,讓公共討論更可能
當新聞不煽動情緒,
公共討論才有空間發生。
德國媒體相信:
讀者有能力自行判斷。
新聞的角色,
不是帶風向,
而是提供足夠清楚的材料。
這種信任,
是民主運作的一部分。
Celia 老師小提醒
讀德國新聞時,
不要急著找情緒立場。
先看它如何安排事實、
如何標示來源。
當你讀懂這種冷靜,
你會發現,
新聞德語其實非常尊重讀者的思考能力。
0則留言