不繞彎,不等於不尊重。
德語裡的「客氣」其實很直接 Direkt höflich – Die deutsche Art
2025 Dec 23 跨文化篇 · Interkulturelle Kommunikation
Celia 老師開場聊聊
不少人剛接觸德語職場或德國社交時,
常會冒出一個疑問:
這樣講不會太直接嗎?
但奇妙的是,對方不但沒有不高興,
反而覺得你很好溝通。
原因就在於,
德語的「客氣」,從來不是靠模糊來完成的。
一、德語裡的禮貌核心:清楚就是尊重
在德語文化中,
把事情說清楚,代表你尊重對方的判斷能力與時間。
例如一句常見的請求:
Ich brauche die Unterlagen bis morgen.
我需要在明天前收到資料。
這句話在德語語境中,
是正常、專業、可以接受的。
它不是命令,
而是清楚交代需求。
二、為什麼德語不愛「繞」
在許多文化中,
繞路是為了顧及情緒。
但在德語文化裡,
繞路容易製造誤會與不確定性。
例如:
Wäre es vielleicht möglich, dass Sie eventuell …
也許有沒有可能你或許可以……
這樣的說法,
在德語耳中反而會變成:
所以你到底要不要?
三、直接,但有禮的語氣設計
德語的客氣,
不是把話變模糊,
而是在清楚的基礎上加上禮貌標記。
例如:
Könnten Sie mir bitte die Unterlagen bis morgen schicken?
可以請您在明天前把資料寄給我嗎?
這句話同時具備:
請求形式、時間點、行動內容,
在德語文化中非常得體。
四、什麼時候「直接」會變成不禮貌
直接並非沒有界線。
如果缺少情境、
忽略角色差異、
或帶著情緒輸出,
直接就會變成粗魯。
例如冷冷地說:
Schicken Sie mir das jetzt.
現在就把東西寄給我。
這樣的說法,
問題不在直接,
而在語氣沒有留出合作空間。
五、如何判斷你的直接是否「剛好」
可以用一個簡單的檢查點:
如果對方能立刻知道你要什麼、
也知道自己是否能做到,
而且沒有被逼迫的感覺,
那你的直接就是成功的。
德語的好語氣,
不是讓人感動,
而是讓人安心。
六、語氣核心:直接,是為了讓事情順利
德語裡的客氣,
不是包裝,
而是一種對效率與合作的尊重。
當你敢把需求說清楚,
同時保留對方選擇與回應的空間,
你就已經掌握了德國式的禮貌。
Celia 老師小提醒
下次用德語開口時,
請不要急著把話修得很軟,
先問自己:
我有沒有把事情說清楚?
當清楚本身成為你的禮貌,
德語就會自然又好用,而不是讓你綁手綁腳。