不是不表達情緒,而是先把情緒放在可控的位置。
德語的「語言節制」與理性文化 Die sprachliche Mäßigung der Deutschen
2025 Dec 02 語言哲學篇 · Sprachphilosophie
Celia 老師開場聊聊
很多人第一次聽德國人說話,
會有一種感覺:
怎麼好像什麼事都講得很冷靜?
是不是不夠熱情?
是不是不太有情緒?
但其實,
德語不是沒有情緒,
而是習慣把情緒
先整理好再說。
一、德語偏好「可被驗證的表達」
德語文化裡,
隨口丟出的情緒性判斷,
很少被視為完整的表達。
例如直接說:
Das ist schlimm.
通常會接著補一句:
weil …
oder
aus dem Grund, dass …
語言在這裡,
要求你為感受
提供結構。
二、語言節制不是壓抑,而是排序
德語並不禁止情緒,
而是把情緒放在
特定的位置上。
例如:
Ich bin darüber enttäuscht, dass …
情緒被包在結構裡,
成為一個可被討論的對象,
而不是直接爆發。
這不是冷漠,
而是一種自我管理。
三、為什麼德語偏好名詞化表達
德語很常把動作、情緒
轉成名詞來說。
例如:
die Enttäuschung
die Verantwortung
die Entscheidung
名詞化,
會讓情緒與判斷
從「當下反應」
轉成「可被分析的概念」。
這正是語言節制的核心技巧。
四、語言節制,讓討論可以長時間進行
在德語文化中,
討論不是為了發洩,
而是為了推進。
語言如果太情緒化,
討論很快就會中斷。
德語透過節制,
確保對話可以持續、修正、回溯。
五、學德語,會不自覺地調整你的表達方式
很多學習者會發現:
學德語一段時間後,
即使回到母語,
說話也變得比較有結構。
你會更自然地
補理由、說條件、做區分。
這不是你變冷,
而是你學會
讓表達更可承擔。
Celia 老師小提醒
如果你覺得德語「聽起來很硬」,
請不要急著下結論。
試著觀察:
情緒是不是被放進結構裡?
當你能用德語
把情緒說清楚、說到位,
你會發現,
那是一種非常成熟、
也非常有力量的表達方式。