口音,是文化的另一種呼吸
2026 Jan 15 語言裡的文化
🇩🇪✨【口音,是文化的另一種呼吸】
在德國,光是聽對方說話,就大概能猜出他來自哪一個聯邦州。
不只因為他講話速度快慢、捲不捲舌、句尾拉不拉音,而是:整個人「語氣的呼吸」,就是地方文化的線索。
這樣的語感,在德國西南角的 Baden-Württemberg (巴登-符騰堡)表現得尤其鮮明。這個鄰近法國與瑞士的聯邦州,曾經打出一個經典的形象口號:
👉 Wir können alles. Außer Hochdeutsch.
(我們無所不能,只是不會說標準德語。)
這句話不只是自嘲,更是一種文化底氣的宣言。
🔍 這句口號從哪裡來?
1999 年,Baden-Württemberg 為了強化聯邦的對外形象,委託廣告公司 Scholz & Friends 設計了一句宣傳語,既要凸顯該聯邦州的經濟與創新實力,又要保留德國南方的幽默語氣。
結果,這句「Wir können alles. Außer Hochdeutsch.」一炮而紅。它貼近現實、語帶雙關,一說出口就讓人會心一笑,迅速在德國各地傳開,也成了德國少數具有「地區自嘲特色」的官方口號。
而這句話的成功,不只在於它「可愛」,而是在於它點出了南德人的一種文化自信:
👉 我們有汽車產業、有世界級企業、有科技、有腦袋,
但我們也有自己的腔調與生活節奏,
即便不說 Hochdeutsch,我們依然很行。
🌍 巴登-符騰堡有什麼好驕傲的?——「我們什麼都會」,可不是開玩笑的。🏭🚗🔧
在 Baden-Württemberg,光是從這些企業與學術機構的名字,就能聽出這個邦的技術密度有多高:
Mercedes-Benz 和 Porsche 在這裡造車,
Bosch 製造全世界用得到的感應器與工具,
Trumpf 把德國雷射切割技術推向全球,
Festo 讓自動化生產像呼吸一樣精密,
SAP 的軟體撐起一半歐洲企業的營運系統,
CureVac 與 Heidelberg Engineering 走在生技與醫療光學的尖端,
還有創校於 1386 年的 海德堡大學(Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg),
是德國最古老的大學,也是歐洲重要的研究重鎮。
從汽車、機械、生技、AI 到高等教育,大企業與頂尖學術並存,
這裡是德國創新與知識生產的核心地帶。
也難怪他們可以自信地說:「我們無所不能,除了講 Hochdeutsch。」
🧩 Hochdeutsch 是什麼?
所謂 Hochdeutsch,中文常譯為「標準德語」,並不是誰講得「比較正確」的德語,而是一套由歷史、政治與宗教共同構建出來的書寫語言體系。
這種標準語的發展與馬丁路德(Martin Luther)有關。他在 16 世紀翻譯《聖經》時,所選擇的語言形式,來自德語區東中部(aus dem ostmitteldeutschen Sprachraum kommend)一帶(如 Thüringen 圖林根、Sachsen 薩克森地區):那是當時最有可能被「全德語區理解」的語音樣貌。
這套語言後來經由印刷、教育、媒體與國家制度逐步擴散,成為今日所謂的 Hochdeutsch,也就是課本裡的「標準德語」。
也就是說,這個「標準語」並不是自然形成的「全國共識」,而是制度性地被建構出來的結果。
在這樣的語言架構下,地方方言就不再被視為「主流」,而是逐漸被邊緣化。久而久之,「說得不標準」甚至會被貼上「教育程度低」、「鄉下人」的標籤。
但 Baden-Württemberg 卻反其道而行,堂堂用一句口號告訴你:
👉 我們不講標準語,怎樣?我們驕傲。
當地人口音濃厚,以施瓦本腔(Schwäbisch)為代表,聽起來和我們學的德語課本截然不同。像是:
對不熟悉的人來說,簡直像另一種語言。
但在地人不但不會刻意修飾,反而常常拿來開玩笑自我調侃,也強化了地區間的身分認同與語言情感。
🗣️ 一句話的語法小巧思
「Wir können alles. Außer Hochdeutsch.」這句話表面簡單,其實藏著一個語法巧妙:
後半句「Außer Hochdeutsch」並不是一個完整句子,它省略了「wir können」,卻因為前一句已經交代清楚,所以形成一種「幽默式省略」:
👉 我們樣樣都會,除了… 咳,這個就不提了 😅
這種語氣操作,在德語裡常被用來強化語感、製造反差,也很符合南德的「溫柔幽默」風格。
📉 後來呢?這個口號還在用嗎?
這句話確實紅透德國,被廣泛引用、模仿、改編。但在 2021 年,Baden-Württemberg 推出了新的形象品牌:
👉 THE LÄND
這是一個德英混合的創意拼字:
這個新口號的訴求不再放在口音與自嘲,而是轉向「全球人才的目的地」、「創新經濟與生活品質兼具的土地」。
用他們的話說:
THE LÄND 是一個你不只是會來,還會留下的地方。
雖然不少人一開始對這個拼字有點看不懂(有點像 Denglisch:德英混合語),但它的形象策略明確,就是要對外說:「這裡有未來。」
🌱 語言的皺褶,是文化的紋理
德國這句「Wir können alles. Außer Hochdeutsch.」之所以經典,不只是因為它好笑,而是因為它真實。它說出了德國語言的現況:
語言不是統一的,德語也不是只有一種樣貌。
每個地方的腔調、口音、甚至句尾那一點拖音,都是文化的呼吸。
我們在課堂上學到的是 Hochdeutsch,但在生活裡聽到的,是德國的多重聲音。
從這句話開始學會傾聽,學會欣賞多樣性,也學會用更柔軟的語氣去理解語言背後的文化重量。
📣 你聽過哪些德國口音?最讓你印象深刻的又是哪一種?
留言跟我們分享你的德語「聽力冒險記」吧!
#德語口音 #WirKönnenAllesAußerHochdeutsch #THELÄND #語言與文化 #德國方言 #跨文化語感 #海德堡德語研習中心
在德國,光是聽對方說話,就大概能猜出他來自哪一個聯邦州。
不只因為他講話速度快慢、捲不捲舌、句尾拉不拉音,而是:整個人「語氣的呼吸」,就是地方文化的線索。
這樣的語感,在德國西南角的 Baden-Württemberg (巴登-符騰堡)表現得尤其鮮明。這個鄰近法國與瑞士的聯邦州,曾經打出一個經典的形象口號:
👉 Wir können alles. Außer Hochdeutsch.
(我們無所不能,只是不會說標準德語。)
這句話不只是自嘲,更是一種文化底氣的宣言。
🔍 這句口號從哪裡來?
1999 年,Baden-Württemberg 為了強化聯邦的對外形象,委託廣告公司 Scholz & Friends 設計了一句宣傳語,既要凸顯該聯邦州的經濟與創新實力,又要保留德國南方的幽默語氣。
結果,這句「Wir können alles. Außer Hochdeutsch.」一炮而紅。它貼近現實、語帶雙關,一說出口就讓人會心一笑,迅速在德國各地傳開,也成了德國少數具有「地區自嘲特色」的官方口號。
而這句話的成功,不只在於它「可愛」,而是在於它點出了南德人的一種文化自信:
👉 我們有汽車產業、有世界級企業、有科技、有腦袋,
但我們也有自己的腔調與生活節奏,
即便不說 Hochdeutsch,我們依然很行。
🌍 巴登-符騰堡有什麼好驕傲的?——「我們什麼都會」,可不是開玩笑的。🏭🚗🔧
在 Baden-Württemberg,光是從這些企業與學術機構的名字,就能聽出這個邦的技術密度有多高:
Mercedes-Benz 和 Porsche 在這裡造車,
Bosch 製造全世界用得到的感應器與工具,
Trumpf 把德國雷射切割技術推向全球,
Festo 讓自動化生產像呼吸一樣精密,
SAP 的軟體撐起一半歐洲企業的營運系統,
CureVac 與 Heidelberg Engineering 走在生技與醫療光學的尖端,
還有創校於 1386 年的 海德堡大學(Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg),
是德國最古老的大學,也是歐洲重要的研究重鎮。
從汽車、機械、生技、AI 到高等教育,大企業與頂尖學術並存,
這裡是德國創新與知識生產的核心地帶。
也難怪他們可以自信地說:「我們無所不能,除了講 Hochdeutsch。」
🧩 Hochdeutsch 是什麼?
所謂 Hochdeutsch,中文常譯為「標準德語」,並不是誰講得「比較正確」的德語,而是一套由歷史、政治與宗教共同構建出來的書寫語言體系。
這種標準語的發展與馬丁路德(Martin Luther)有關。他在 16 世紀翻譯《聖經》時,所選擇的語言形式,來自德語區東中部(aus dem ostmitteldeutschen Sprachraum kommend)一帶(如 Thüringen 圖林根、Sachsen 薩克森地區):那是當時最有可能被「全德語區理解」的語音樣貌。
這套語言後來經由印刷、教育、媒體與國家制度逐步擴散,成為今日所謂的 Hochdeutsch,也就是課本裡的「標準德語」。
也就是說,這個「標準語」並不是自然形成的「全國共識」,而是制度性地被建構出來的結果。
在這樣的語言架構下,地方方言就不再被視為「主流」,而是逐漸被邊緣化。久而久之,「說得不標準」甚至會被貼上「教育程度低」、「鄉下人」的標籤。
但 Baden-Württemberg 卻反其道而行,堂堂用一句口號告訴你:
👉 我們不講標準語,怎樣?我們驕傲。
當地人口音濃厚,以施瓦本腔(Schwäbisch)為代表,聽起來和我們學的德語課本截然不同。像是:
- Ich → i
- Nicht → net
- Was machst du? → Was machsch du?
對不熟悉的人來說,簡直像另一種語言。
但在地人不但不會刻意修飾,反而常常拿來開玩笑自我調侃,也強化了地區間的身分認同與語言情感。
🗣️ 一句話的語法小巧思
「Wir können alles. Außer Hochdeutsch.」這句話表面簡單,其實藏著一個語法巧妙:
後半句「Außer Hochdeutsch」並不是一個完整句子,它省略了「wir können」,卻因為前一句已經交代清楚,所以形成一種「幽默式省略」:
👉 我們樣樣都會,除了… 咳,這個就不提了 😅
這種語氣操作,在德語裡常被用來強化語感、製造反差,也很符合南德的「溫柔幽默」風格。
📉 後來呢?這個口號還在用嗎?
這句話確實紅透德國,被廣泛引用、模仿、改編。但在 2021 年,Baden-Württemberg 推出了新的形象品牌:
👉 THE LÄND
這是一個德英混合的創意拼字:
- THE:英文定冠詞,展現國際視野與自信
- LÄND:源自德語口語 Ländle,南德人對「我們的小邦」的親切稱呼
這個新口號的訴求不再放在口音與自嘲,而是轉向「全球人才的目的地」、「創新經濟與生活品質兼具的土地」。
用他們的話說:
THE LÄND 是一個你不只是會來,還會留下的地方。
雖然不少人一開始對這個拼字有點看不懂(有點像 Denglisch:德英混合語),但它的形象策略明確,就是要對外說:「這裡有未來。」
🌱 語言的皺褶,是文化的紋理
德國這句「Wir können alles. Außer Hochdeutsch.」之所以經典,不只是因為它好笑,而是因為它真實。它說出了德國語言的現況:
語言不是統一的,德語也不是只有一種樣貌。
每個地方的腔調、口音、甚至句尾那一點拖音,都是文化的呼吸。
我們在課堂上學到的是 Hochdeutsch,但在生活裡聽到的,是德國的多重聲音。
從這句話開始學會傾聽,學會欣賞多樣性,也學會用更柔軟的語氣去理解語言背後的文化重量。
📣 你聽過哪些德國口音?最讓你印象深刻的又是哪一種?
留言跟我們分享你的德語「聽力冒險記」吧!
#德語口音 #WirKönnenAllesAußerHochdeutsch #THELÄND #語言與文化 #德國方言 #跨文化語感 #海德堡德語研習中心
0則留言