請求 vs 命令:語氣距離的拿捏 Bitten vs. Befehlen – den richtigen Ton treffen
2025 Oct 12 進階表達篇 · Fortgeschrittene Ausdrucksformen
Celia 老師開場聊聊
你是不是有過這種困惑?
你只是想「請對方幫個忙」,
卻被對方誤會是在下命令?
或者你希望聽起來有魄力,
結果對方感覺你太軟弱、不夠明確?
其實,這就是語氣的「距離感問題」。
今天,我們就來練習怎麼拿捏語氣層級,
讓你的德語既清楚又有分寸。
一、基本語氣分層:從柔和到堅定
| 語氣層級 | 德文句型 | 中文對應 | 適用情境 |
|---|---|---|---|
| 最柔和 | Könntest du bitte...? | 你可以幫我……嗎? | 職場、陌生人、學生 |
| 禮貌請求 | Würden Sie bitte...? | 您能否……? | 公開場合、正式信件 |
| 中性指示 | Bitte mach das. | 請你做這個。 | 同事、朋友 |
| 半命令 | Mach das bitte. | 把這個做了,拜託。 | 上司、父母對孩子 |
| 命令語氣 | Mach das sofort! | 立刻做這個! | 軍令、緊急情況 |
二、請求語氣的典型結構
Könntest du mir bitte helfen?
你可以幫我一下嗎?(最安全的問法)Würden Sie mir bitte das Dokument schicken?
您能否寄給我那份文件?Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn …
如果……我會非常感謝。(更正式的禮貌說法)
三、命令語氣的語法特徵
命令句 = 動詞原形放在句首
Gib mir das Buch.
把書給我。Sei ruhig!
安靜!Komm sofort her!
馬上過來!
語氣強度很高,不適合日常人際溝通。
四、常見誤用對照
| 中文原意 | 錯誤句 | 問題 | 建議改法 |
|---|---|---|---|
| 幫我拿一下 | Nimm das. | 像在命令 | → Kannst du das bitte nehmen? |
| 把門關一下 | Mach die Tür zu. | 太直接 | → Würdest du bitte die Tür zumachen? |
| 給我那本書 | Gib mir das Buch. | 太硬 | → Könntest du mir bitte das Buch geben? |
五、語氣調整練習
請將以下句子轉為更禮貌的請求形式:
Mach das jetzt.
→ Könntest du das bitte jetzt machen?Schick mir den Bericht.
→ Würdest du mir bitte den Bericht schicken?Komm hierher.
→ Könntest du bitte kurz herkommen?
Celia 老師小提醒
語氣,是你與人之間的「心理距離感測器」。
會說的人,不只是把話說對,
更能用「正確的語氣」說進對方心裡。
練習把命令變成請求,
你會發現,對話流暢了,關係也柔軟了。
0則留言






