0
  • 登入
  • 首頁
  • 關於我們
  • 最新開課資訊
  • 所有課程
  • 線上直播課
  • Celia老師講德語
  • 德語知識+
  • 聯絡我們
  • 註冊
  • 登入
  • 0
  • 首頁
  • 關於我們
  • 最新開課資訊
  • 所有課程
  • 線上直播課
  • Celia老師講德語
  • 德語知識+
  • 聯絡我們
部落格
  • 文章總覽
  • 分類
最新文章
  • runder Geburtstag | 當年齡被畫成一個完整的圓
  • Leberkäse | 一個名字讓人誤會一輩子,實際內容卻完全不按牌理出牌的德國熱食
  • 當語言拒絕英雄 | 德語如何描述一個靠近邊界的行為
  • König Ludwig II|童話國王,卻被德語輕輕踩了煞車
  • Schloss Neuschwanstein(新天鵝堡)| 一座從夢裡走到現實的城堡
  • Celia 老師講德語 (94)
    • 靈語筆記 (16)
    • 德國腦袋 × 靈魂公式 (17)
    • 德語語感裡的冷靜美學 (7)
    • 德語沒說出口的意思 (6)
    • 語言裡的文化 (27)
    • 德語美食命名學 (12)
  • 語感引擎|打造你的德語中樞神經 (40)
    • 文法結構篇 · Grammatikstruktur (10)
    • 語序邏輯篇 · Satzstellung & Logik (10)
    • 句型架構篇 · Satzmuster & Aufbau (10)
    • 用法比較篇 · Gebrauchsvergleich (10)
  • 表達練功房|說出你的德語個性 (40)
    • 口語句型篇 · Mündliche Redewendungen (10)
    • 意見表達篇 · Meinungsäußerung (10)
    • 社交應對篇 · Soziale Kommunikation (10)
    • 進階表達篇 · Fortgeschrittene Ausdrucksformen (10)
  • 語氣劇場|讓德語說出情緒溫度 (40)
    • 情緒語氣篇 · Emotionale Ausdrucksweise (10)
    • 重音節奏篇 · Betonung & Rhythmus (10)
    • 口語修辭篇 · Rhetorik & Stil (10)
    • 語感表現篇 · Sprachgefühl & Emotion (10)
  • 生活流|從日常對話養出語感肌肉 (40)
    • 生活場景篇 · Alltagssituationen (10)
    • 學習與校園篇 · Schule & Lernen (5)
    • 生活應對篇 · Praktische Kommunikation (5)
    • 職場生活篇 · Arbeitsalltag (5)
    • 家居生活篇 · Zuhause & Familie (5)
    • 交通出行篇 · Unterwegs & Verkehr (5)
    • 休閒生活篇 · Freizeit & Hobbys (5)
  • 文化解碼室|聽懂德語背後的世界觀 (40)
    • 思維文化篇 · Denkweise & Kultur (10)
    • 溝通語境篇 · Kommunikationskontext (10)
    • 價值觀篇 · Werte & Haltung (10)
    • 語言與文化篇 · Sprache & Gesellschaft (10)
  • 思考實驗室|把中文腦轉成德語腦 (40)
    • 認知語言篇 · Kognitive Linguistik (10)
    • 語意結構篇 · Semantische Strukturen (10)
    • 認知訓練篇 · Kognitionstraining (10)
    • 語言哲學篇 · Sprachphilosophie (10)
  • 學習駭客|破解你的德語學習迴路 (40)
    • 學習策略篇 · Lernstrategien (10)
    • 習慣設計篇 · Lerngewohnheiten (10)
    • 輸入輸出篇 · Input & Output Balance (10)
    • 學習心理篇 · Lernpsychologie (10)
  • 表達力進化所|讓你的德語有力量、有溫度 (40)
    • 語氣技巧篇 · Sprechtechnik & Tonführung (10)
    • 修辭設計篇 · Rhetorische Gestaltung (10)
    • 說服表達篇 · Überzeugende Kommunikation (10)
    • 故事結構篇 · Storytelling & Ausdruck (10)
  • 跨語境實戰所|讓你的德語活在真實交流裡 (40)
    • 職場交流篇 · Berufskommunikation (10)
    • 社交語氣篇 · Soziale Kommunikation (10)
    • 跨文化篇 · Interkulturelle Kommunikation (10)
    • 專業應對篇 · Professionelle Situationen (10)
  • 語言人格學|用德語說出更立體的自己 (40)
    • 語言人格篇 · Sprachidentität (10)
    • 風格養成篇 · Stilbildung & Ausdruckskraft (10)
    • 表達深度篇 · Ausdruckstiefe & Emotion (10)
    • 表達哲學篇 · Sprachphilosophie der Identität (10)
  • 專業場域|醫療 × 商務德語全攻略 (1)
    • 醫療邏輯篇 · Medizinische Kommunikation (1)
    • 醫療實務篇 · Medizinische Praxis
    • 商務邏輯篇 · Wirtschaftskommunikation
    • 商務實戰篇 · Geschäftspraxis
  • 語意透視鏡|中德思維轉譯練功房
  • 故事力工坊|讓德語說出情境與靈魂
  1. 首頁
  2. 德語知識+
  3. obwohl、trotzdem 的轉折句技巧 Gegensätze ausdrücken mit obwohl und trotzdem

obwohl、trotzdem 的轉折句技巧 Gegensätze ausdrücken mit obwohl und trotzdem

2025 Oct 12 語序邏輯篇 · Satzstellung & Logik

Celia 老師開場聊聊

你是不是常常用 aber 一直連句?
「Ich bin müde, aber ich gehe zur Arbeit.」
這句雖然沒錯,但聽起來像外國人。
德語母語者更常用 obwohl 或 trotzdem 來製造轉折節奏。
今天,我們要學的不是換字,而是換「語氣的重心」。

一、obwohl:雖然⋯⋯(引導從句)

Ich gehe spazieren, obwohl es regnet.
雖然下雨,我還是去散步。

obwohl 從句中的動詞放句尾:
Ich esse kein Fleisch, obwohl ich es mag.
雖然我喜歡肉,但我不吃。

重點:主句 + obwohl + 從句(動詞句尾)
或反過來:Obwohl + 從句(動詞句尾), + 主句(動詞第二位)

Obwohl ich müde bin, gehe ich zur Arbeit.
雖然我累了,但我還是去上班。

二、trotzdem:儘管如此(副詞開頭,接主句)

Es regnet, trotzdem gehen wir spazieren.
下雨了,但我們仍然去散步。

Ich bin krank, trotzdem arbeite ich.
我生病了,但我仍然工作。

trotzdem 後面是主句,動詞要緊接在第二位:
Trotzdem gehe ich zur Arbeit.

trotzdem 是副詞,不是連接詞,
所以語序會保持「主句格式」,與 obwohl 不同。

三、obwohl vs. trotzdem 對照表

用法 字性 動詞位置 結構範例 中文語氣
obwohl 連接詞 動詞在句尾 Ich bleibe zu Hause, obwohl es kalt ist. 雖然⋯⋯但⋯⋯
trotzdem 副詞 動詞第二位 Es ist kalt, trotzdem bleibe ich zu Hause. 儘管⋯⋯仍⋯⋯

雖然語氣相似,但句型結構完全不同。
obwohl 是「黏在句裡」的轉折,
trotzdem 是「句與句之間」的對比。

四、語感重點:誰是重心?

obwohl → 「讓步」語氣,柔軟中帶堅持。
trotzdem → 「反抗」語氣,語氣更有力量。

Ich gehe joggen, obwohl ich müde bin.(我雖然累,還是去跑步。)
Ich bin müde, trotzdem gehe ich joggen.(我累了,但我仍堅持去跑步。)

第二句的語氣更強,像在強調意志力。

五、練習句

  1. Ich bin krank, trotzdem gehe ich zur Arbeit.

  2. Obwohl ich wenig Geld habe, kaufe ich das Buch.

  3. Es schneit stark, trotzdem gehen wir einkaufen.

  4. Obwohl es spät ist, lese ich noch ein Kapitel.

練習時請交替使用兩種結構,
感受「語氣強度」與「句型重心」的不同。

Celia 老師小提醒

轉折句是語氣訓練的黃金題。
如果你總是只用 aber,請從今天開始練習 obwohl 和 trotzdem。
每天說一句「明明⋯⋯卻⋯⋯」,
當你能自然說出口時,你的德語節奏就成熟了。

  • 分享此文章
0則留言

相關文章

Abgrund 深淵 | 德國精神世界的邊界試探

從尼采(Friedrich Nietzsche)的名句: „Wenn du lange in einen Abgrund blickst, blickt der Abgrund auch in dich hinein.“ 當你長久凝視深淵,深淵也會回望你。 這句話幾乎成了 Abgrund 的精神代言。這不是單純的恐懼或黑暗,而是一種直視內在不穩、甚至毀滅性力量的覺知。那是一種人類面對絕對自由、孤獨與虛無時的凝視。

  • 2025 Dec 17

語言影響思考?Sapir-Whorf 假說的啟示 Beeinflusst Sprache das Denken? – Sapir-Whorf-Hypothese

「語言會不會影響思考?」這個問題在語言學與哲學中爭論已久。本篇從 Sapir-Whorf 假說出發,結合德語學習經驗,帶你理解語言如何在不知不覺中,改變我們分類世界與處理問題的方式。

  • 2025 Dec 02

社交場合的禮貌用語大全 Höflichkeitsfloskeln für soziale Anlässe

參加聚會、拜訪朋友、與人互動時,說話的禮貌程度會決定你在對方心中的印象。Celia 老師幫你整理常見的德語禮貌用語,從邀請、應對到道別都得體表達。

  • 2025 Oct 12

德國廣告語的語氣密碼 Werbesprache in Deutschland entschlüsseln

相較於情緒張力強烈的廣告風格,德國廣告常被形容為冷靜、理性、甚至有點無聊。但這並不是創意不足,而是一套高度文化化的說服語言。本篇帶你拆解德國廣告語的語氣設計,理解它如何在不誇張的前提下建立信任。

  • 2025 Nov 18

Abendbrot 冷食麵包晚餐 | 一場「不煮晚餐」的文化革命

你可能無法想像,有個國家的人:科技很發達、車也造得很猛,但每天晚上回家,卻只是打開麵包袋、切幾片起司、加幾片火腿,就當作晚餐了。 這個國家叫德國。

  • 2025 Aug 05

為什麼德國人喜歡糾正別人? Warum Deutsche gern korrigieren

很多人在和德國人相處時,會被一件事反覆擊中:怎麼連小細節也要糾正?語言、流程、說法,甚至一個用詞都不放過。本篇帶你理解德國人「愛糾正」背後的文化動機,分清楚指正與否定的差別。

  • 2025 Nov 18

社群媒體

  • 海德堡 FB 粉專
  • 海德堡 Instagram
  • 海德堡 YT 頻道
  • 海德堡官方 Line
  • 海德堡 Threads

聯絡我們

  • 隱私權政策
COPYRIGHT© All rights reserved | Powered by 路老闆