不是改幾個字,而是在重寫「誰被看見」。
性別中立語言爭議:德語的變革 Gendergerechte Sprache in Deutschland
2025 Nov 18 語言與文化篇 · Sprache & Gesellschaft
Celia 老師開場聊聊
你有沒有被這些寫法搞混過?
Studenten
Studentinnen und Studenten
Student*innen
Student:innen
同一個概念,卻有這麼多版本。
你可能會想:
語言有必要這麼複雜嗎?
但在德國文化裡,
這些討論從來不只是語言問題,
而是關於「誰被算進來」。
一、語言不是中性的,德國人很清楚
德語的名詞有性別,
長期以來,
陽性形式被視為「通用」。
但這個通用,
其實默默排除了很多人。
性別中立語言的出現,
正是在挑戰這個被視為理所當然的前提。
語言如何稱呼人,
就如何定義社會的可見性。
二、支持與反對,都是在談價值
支持者認為,
語言必須反映多元現實,
否則制度永遠只服務少數。
反對者則擔心,
語言被過度政治化,
影響可讀性與溝通效率。
在德國,
這兩方的爭論都被認真對待,
因為它們其實都在捍衛某種社會價值。
三、為什麼這個議題特別「德國」
德國社會對語言非常自覺。
一旦語言進入法律、教育、媒體,
就會被視為制度的一部分。
因此任何改動,
都不只是個人選擇,
而是牽動整個公共系統。
這也是為什麼性別中立語言,
會引發如此廣泛而嚴肅的討論。
四、實際使用時,重點在「場域」
在德國,
性別中立語言的使用高度依賴場景。
官方文件、學術環境、公共媒體,
通常採用較中立或包容的形式。
私人對話中,
則保留更多彈性。
語言在這裡,
再次成為位置與角色的指標。
Celia 老師小提醒
面對性別中立語言,
不需要急著選邊站。
先理解這場討論背後的文化張力,
你會更清楚自己身處的是什麼語境。
在德語世界裡,
語言的選擇,
往往就是你站的位置。
0則留言