0
  • 登入
  • 首頁
  • 關於我們
  • 最新開課資訊
  • 所有課程
  • 線上直播課
  • Celia老師講德語
  • 德語知識+
  • 聯絡我們
  • 註冊
  • 登入
  • 0
  • 首頁
  • 關於我們
  • 最新開課資訊
  • 所有課程
  • 線上直播課
  • Celia老師講德語
  • 德語知識+
  • 聯絡我們
部落格
  • 文章總覽
  • 分類
最新文章
  • runder Geburtstag | 當年齡被畫成一個完整的圓
  • Leberkäse | 一個名字讓人誤會一輩子,實際內容卻完全不按牌理出牌的德國熱食
  • 當語言拒絕英雄 | 德語如何描述一個靠近邊界的行為
  • König Ludwig II|童話國王,卻被德語輕輕踩了煞車
  • Schloss Neuschwanstein(新天鵝堡)| 一座從夢裡走到現實的城堡
  • Celia 老師講德語 (94)
    • 靈語筆記 (16)
    • 德國腦袋 × 靈魂公式 (17)
    • 德語語感裡的冷靜美學 (7)
    • 德語沒說出口的意思 (6)
    • 語言裡的文化 (27)
    • 德語美食命名學 (12)
  • 語感引擎|打造你的德語中樞神經 (40)
    • 文法結構篇 · Grammatikstruktur (10)
    • 語序邏輯篇 · Satzstellung & Logik (10)
    • 句型架構篇 · Satzmuster & Aufbau (10)
    • 用法比較篇 · Gebrauchsvergleich (10)
  • 表達練功房|說出你的德語個性 (40)
    • 口語句型篇 · Mündliche Redewendungen (10)
    • 意見表達篇 · Meinungsäußerung (10)
    • 社交應對篇 · Soziale Kommunikation (10)
    • 進階表達篇 · Fortgeschrittene Ausdrucksformen (10)
  • 語氣劇場|讓德語說出情緒溫度 (40)
    • 情緒語氣篇 · Emotionale Ausdrucksweise (10)
    • 重音節奏篇 · Betonung & Rhythmus (10)
    • 口語修辭篇 · Rhetorik & Stil (10)
    • 語感表現篇 · Sprachgefühl & Emotion (10)
  • 生活流|從日常對話養出語感肌肉 (40)
    • 生活場景篇 · Alltagssituationen (10)
    • 學習與校園篇 · Schule & Lernen (5)
    • 生活應對篇 · Praktische Kommunikation (5)
    • 職場生活篇 · Arbeitsalltag (5)
    • 家居生活篇 · Zuhause & Familie (5)
    • 交通出行篇 · Unterwegs & Verkehr (5)
    • 休閒生活篇 · Freizeit & Hobbys (5)
  • 文化解碼室|聽懂德語背後的世界觀 (40)
    • 思維文化篇 · Denkweise & Kultur (10)
    • 溝通語境篇 · Kommunikationskontext (10)
    • 價值觀篇 · Werte & Haltung (10)
    • 語言與文化篇 · Sprache & Gesellschaft (10)
  • 思考實驗室|把中文腦轉成德語腦 (40)
    • 認知語言篇 · Kognitive Linguistik (10)
    • 語意結構篇 · Semantische Strukturen (10)
    • 認知訓練篇 · Kognitionstraining (10)
    • 語言哲學篇 · Sprachphilosophie (10)
  • 學習駭客|破解你的德語學習迴路 (40)
    • 學習策略篇 · Lernstrategien (10)
    • 習慣設計篇 · Lerngewohnheiten (10)
    • 輸入輸出篇 · Input & Output Balance (10)
    • 學習心理篇 · Lernpsychologie (10)
  • 表達力進化所|讓你的德語有力量、有溫度 (40)
    • 語氣技巧篇 · Sprechtechnik & Tonführung (10)
    • 修辭設計篇 · Rhetorische Gestaltung (10)
    • 說服表達篇 · Überzeugende Kommunikation (10)
    • 故事結構篇 · Storytelling & Ausdruck (10)
  • 跨語境實戰所|讓你的德語活在真實交流裡 (40)
    • 職場交流篇 · Berufskommunikation (10)
    • 社交語氣篇 · Soziale Kommunikation (10)
    • 跨文化篇 · Interkulturelle Kommunikation (10)
    • 專業應對篇 · Professionelle Situationen (10)
  • 語言人格學|用德語說出更立體的自己 (40)
    • 語言人格篇 · Sprachidentität (10)
    • 風格養成篇 · Stilbildung & Ausdruckskraft (10)
    • 表達深度篇 · Ausdruckstiefe & Emotion (10)
    • 表達哲學篇 · Sprachphilosophie der Identität (10)
  • 專業場域|醫療 × 商務德語全攻略 (1)
    • 醫療邏輯篇 · Medizinische Kommunikation (1)
    • 醫療實務篇 · Medizinische Praxis
    • 商務邏輯篇 · Wirtschaftskommunikation
    • 商務實戰篇 · Geschäftspraxis
  • 語意透視鏡|中德思維轉譯練功房
  • 故事力工坊|讓德語說出情境與靈魂
  1. 首頁
  2. 德語知識+
  3. Lakritz(甘草糖)| 不是甜點,是一種立場

Lakritz(甘草糖)| 不是甜點,是一種立場

2025 Dec 30 德語美食命名學
第一次在德國看到 Lakritz 的人,表情通常都很一致。聞起來怪、顏色黑,包裝上還常常直接寫著 extra stark、salzig。咬下去的瞬間,多半只剩下一個念頭:「這怎麼會是糖?」

但對德國人來說,Lakritz 從來就不只是「糖果」。它更像一種性格測驗,也是一種毫不妥協的味覺立場。

🍬 這不是甜,是 bitter-süß 的世界

德國的 Lakritz,很多時候並不以「甜」為主軸。你會嚐到苦、鹹、藥草味,有時像喉糖,有時又像在含著一味藥。尤其是北德常見的 Salmiak,那種鹹到發苦的刺激感,對不少外國人來說,幾乎是一道心理防線。

但也正因如此,喜歡 Lakritz 的人,態度往往非常明確:
Ich liebe Lakritz.
不補充理由,也不期待被理解。

🍬 台灣也有甘草,但味道真的不一樣

很多台灣人會說:「可是我們也有甘草啊?」

是的,台灣確實有甘草,但它在味覺系統裡扮演的角色,和 Lakritz 幾乎完全相反。在台灣,甘草是一種「輔助味」。它不站在前面,而是退後半步,負責修飾、調和、讓整體口感更圓潤。

甘草芭樂、甘草梅、甘草瓜子:你嚐到的,從來不是「甘草本身」,而是被甘草溫柔處理過的酸與苦。它的存在 confirms 很低,卻讓人安心、熟悉,不被驚嚇。

🍬 不只文化不同,連「甘草本身」也不一樣

這種差異,其實不只來自文化,也和甘草的使用方式有關。

在台灣與中藥文化裡,甘草多半經過處理與搭配,苦味被削弱,留下的是柔和、回甘的部分。它本來就不是要被單獨「吃出存在感」。

而德國的 Lakritz,使用的是更接近原始藥草風味的甘草萃取。味道沒有被修飾,甚至刻意保留刺激性與重量感。所以那個衝擊,並不是誰比較能吃苦,而是你熟悉的甘草,和他們說的甘草,本來就不是同一件事。

🍬 而德國的 Lakritz,站在最前面

Lakritz 不當配角。它不修邊、不圓場,也不替其他味道服務。你吃到的,就是甘草的核心味道,而且被放大、加重,有時甚至再疊上一層鹹味與藥草刺激。

對很多台灣人來說,第一口的震撼,並不是單純的「不喜歡」,而是一種認知錯位。原來甘草,也可以這麼直接、這麼不留情。

🍬 對很多台灣人來說,這真的會被嚇到

如果你問很多台灣人第一次吃 Lakritz 的經驗,描述常常不是「不好吃」,而是愣住、停頓,然後立刻吐出來。

不是失禮,也不是誇張,而是身體比語言更快做出了判斷。因為你預期的是「熟悉的甘草」,結果迎面而來的,卻是一種完全沒有被安撫過的味道。

🍬 那為什麼,德國會有這種糖?

答案其實不在「糖果」,而在歷史、氣候,還有德國人對「功能」的理解。

Lakritz 一開始,根本不是零食,而是藥。甘草根自古就被用來舒緩喉嚨、止咳、幫助消化。在醫藥還不普及的年代,把藥草煮成濃縮膏,做成可以含著吃的形態,是非常實際、也非常日常的選擇。

所以最早的 Lakritz,目的不是好吃,而是有效。這也解釋了為什麼它的味道,直到今天,都沒有被刻意修成甜美版本。

🍬 北德的氣候,養出了這種味覺

Lakritz 特別盛行於北德與北歐。寒冷、潮濕、漫長的冬天,讓人更習慣濃烈、厚重、帶刺激感的味道。鹹味、苦味、藥草味,在那樣的環境裡,反而有一種提神、暖身、醒腦的功能感。

這也是為什麼會出現 Salmiak 這種鹹到發苦、毫不妥協的版本。

🍬 其實德國人也知道:這是一種挑戰味

德國人並不覺得 Lakritz 是「人人都會喜歡的糖」。恰恰相反,他們非常清楚,這是一種會讓立場分裂的味道。所以你才會在包裝上看到清楚標示 mild、stark、extra stark。

那不是行銷噱頭,而是一種誠實的提醒:這一口,你要自己準備好。

🍬 糖,在德國不一定是獎勵

這一點,對台灣人來說特別關鍵。在台灣,甜味常常代表安撫與照顧。但在德國,糖果不一定負責情緒。

Lakritz 可以只是日常補給,是一種清喉嚨的習慣,或一點讓身體醒過來的刺激。它不需要讓你開心,只要它夠清楚,也夠有存在的理由。

🍬 語言教學|德語怎麼說「這不是我的菜」

Lakritz 很常成為德語裡「界線感」的經典例子。

Nicht mein Geschmack.
不是批評,而是劃界。

Das ist gar nicht mein Ding.
口語、直接,不需要解釋。

Das ist mir zu stark.
直指強度,毫不拐彎。

Ich mag Lakritz überhaupt nicht.
überhaupt nicht,很德國式的坦白。

🍬 所以,Lakritz 為什麼沒有被淘汰?

因為它從來沒有想取悅所有人。喜歡的人,知道自己為什麼喜歡;不喜歡的人,也不需要被說服。這顆糖,本來就允許分歧。

🍬 Lakritz,真的很德國

不是每種甘草,都要一樣。不是每種味道,都要被修成安全版本。你可以不喜歡,但它不會因此改變自己。

如果你帶著「台灣甘草」的記憶,再吃一次 Lakritz,會不會更理解那個衝擊從哪裡來?

#Lakritz #甘草糖 #台德文化差異 #德國飲食文化 #德語語感 #不是每種甘草都一樣 #海德堡德語研習中心
  • 分享此文章
0則留言

相關文章

表達「討厭」或「反感」的語氣 Abneigung und Ärger diplomatisch ausdrücken

德語表達「我不喜歡」「我很反感」不必咄咄逼人,也不該模糊曖昧。Celia 老師教你 6 種母語者常用的反感語氣句型與語調設計,幫你學會表達立場、保留距離,同時保持語氣節奏與情緒分寸。

  • 2025 Oct 12

你的語氣能量場是什麼顏色? Welche Farbe hat dein Ton?

有些人一開口就讓人安心,有些人則讓空氣緊繃。這不完全是內容差異,而是語氣能量的不同。本篇帶你用「顏色隱喻」理解德語語氣中的能量場,辨識自己的語氣色調,並學會如何在不同情境中調整。

  • 2025 Dec 30

語氣的「靜默力」:不說也有份量 Die Macht der Stille im Ausdruck

很多人一緊張就急著補話,深怕沉默被誤會成不懂或不會。但在德語溝通中,適當的靜默往往是一種高度成熟的語氣選擇。本篇帶你理解「靜默力」如何在語言中產生份量,並學會把沉默變成表達的一部分。

  • 2025 Dec 30

如何縮短句子又保留重點? Sätze kürzen, ohne Inhalt zu verlieren

德語長句往往讓人喘不過氣,但簡短句也可能顯得生硬。Celia 老師教你三種「句子精簡法」,幫你縮短句子又不丟失重點,讓表達更清晰有力。

  • 2025 Oct 12

同一語句的不同情緒演繹 Ein Satz, viele Emotionen – Intonationstraining

同一句話,用不同語氣講,意思完全不同。Celia 老師教你從聲調、重音到停頓訓練,體驗語氣如何翻轉語意,建立聲音的情緒辨識與表達力。

  • 2025 Oct 14

把句型變成思考模板 Satzmuster als Denkmodelle nutzen

德語句型不是為了讓你背,而是為了讓你「直接套用思考流程」。本篇帶你理解:為什麼高效表達者腦中不是一堆單字,而是一組組可立即調用的思考模板。

  • 2025 Nov 25

社群媒體

  • 海德堡 FB 粉專
  • 海德堡 Instagram
  • 海德堡 YT 頻道
  • 海德堡官方 Line
  • 海德堡 Threads

聯絡我們

  • 隱私權政策
COPYRIGHT© All rights reserved | Powered by 路老闆