你怎麼說話,正在默默決定你想成為誰。
語言是一種身分選擇 Sprache als Entscheidung für Identität
2025 Dec 30 語言人格篇 · Sprachidentität
Celia 老師開場聊聊
你有沒有注意過,
有些話你「說得出口」,
有些話你卻會在心裡卡很久?
那個卡住的瞬間,
往往不是因為不會說,
而是因為你還沒準備好,用那種身分說話。
語言,從來不只是技術問題,
而是一個「我願不願意站出來」的選擇。
一、每一句話,都在做身分定位
當你說話時,你其實同時在回答一個隱形問題:
我是以什麼身分,說這句話?
例如:
Ich versuche das mal.
Ich übernehme das.
第一句把自己放在「嘗試者」的位置,
第二句則清楚站到「承擔者」的位置。
兩句都不錯,
但它們對外傳遞的身分訊號完全不同。
二、德語為什麼特別清楚「誰在說」
德語很在意主體與責任的歸屬。
你是不是主詞?
你是不是那個做決定的人?
例如:
Man hat entschieden, dass …
Ich habe entschieden, dass …
前者模糊主體,
後者清楚指認:
這是我的決定。
當你選擇哪一種說法,
你同時也選擇了自己在場的程度。
三、不選,其實也是一種選擇
很多人以為,
不表態就可以保持中立。
但在語言裡,
長期不站位置,本身就是一種身分設定。
例如總是使用:
Vielleicht könnte man …
Ich bin mir nicht sicher, aber …
這會讓別人自然把你放在「旁觀者」或「支援角色」。
這不是錯,
但如果你其實想被看成決策者,
語言就需要跟上那個身分。
四、你可以在語言裡,先成為那個人
身份的轉換,
不一定要等到你「真的準備好了」。
在語言裡,你可以先試著站上去。
例如:
Ich entscheide mich dafür, so vorzugehen.
Ich stehe für diese Lösung.
一開始可能會覺得不太像自己,
但語言會慢慢拉著你,
走向那個你正在練習成為的角色。
Celia 老師小提醒
當你下一次準備開口時,
不妨多問自己一個問題:
我想用什麼身分,說這句話?
語言不只是反映你是誰,
它也在幫你練習,
成為你想成為的那個人。