直說不是沒禮貌,而是一種尊重現實的溝通方式。
為什麼德國人講話這麼直接? Warum Deutsche so direkt sprechen
2025 Nov 18 思維文化篇 · Denkweise & Kultur
Celia 老師開場聊聊
你是不是也有過這種經驗?
德國同事直接說:「這個不行。」
德國朋友回你:「我不同意。」
沒有鋪陳,沒有緩衝,沒有先稱讚你三句。
那一瞬間,很多人心裡會冒出一句話:
他是不是對我有意見?
但在德國文化裡,這樣的說法,往往跟情緒一點關係都沒有。
一、德國式直接,針對的是事情,不是你
在德語溝通裡,意見與人是分開的。
Ich finde das nicht gut.
我覺得這樣不好。
這句話描述的是「這件事的品質」,不是「你這個人」。
對德國人來說,把問題說清楚,本身就是一種負責任的表現。
繞來繞去,反而會被視為不誠實或浪費時間。
二、直說,是為了讓對方有調整空間
很多德國人會覺得,模糊的善意其實不太公平。
如果你做得不對,我不說,你就不知道要怎麼改。
如果我不認同,卻假裝沒事,等於把問題往後丟。
所以你常會聽到:Das ist nicht optimal.
這不是最理想的做法。
這句話在中文耳朵裡很刺,但在德語語境中,其實是很中性的工作語言。
三、德語裡的禮貌,不靠轉彎
德語的禮貌,建立在清楚、準確、界線分明。
Bitte 和 Danke 用得很穩定,Sie 與 Du 的界線劃得很清楚,但在內容本身,卻不太喜歡「語意包裝」。
與其說一串情緒性的緩衝語,他們更在意:你說的話,是不是你真正的意思。
四、如果你聽懂文化,就不會覺得被冒犯
當你知道這種直率不是針對你,而是針對事情、效率、結果,很多原本刺耳的句子,會突然變得很乾淨。
甚至你會發現,這樣的溝通,其實很省心。
不猜、不演、不內耗。
Celia 老師小提醒
不要用中文的「委婉標準」去衡量德語的語氣溫度。
在德語世界裡,清楚本身就是一種尊重。
學會分辨「直接」與「失禮」,
你會發現,德語溝通其實比你想像得更單純。