0
  • 登入
  • 首頁
  • 關於我們
  • 最新開課資訊
  • 所有課程
  • 線上直播課
  • Celia老師講德語
  • 德語知識+
  • 聯絡我們
  • 註冊
  • 登入
  • 0
  • 首頁
  • 關於我們
  • 最新開課資訊
  • 所有課程
  • 線上直播課
  • Celia老師講德語
  • 德語知識+
  • 聯絡我們
部落格
  • 文章總覽
  • 分類
最新文章
  • runder Geburtstag | 當年齡被畫成一個完整的圓
  • Leberkäse | 一個名字讓人誤會一輩子,實際內容卻完全不按牌理出牌的德國熱食
  • 當語言拒絕英雄 | 德語如何描述一個靠近邊界的行為
  • König Ludwig II|童話國王,卻被德語輕輕踩了煞車
  • Schloss Neuschwanstein(新天鵝堡)| 一座從夢裡走到現實的城堡
  • Celia 老師講德語 (94)
    • 靈語筆記 (16)
    • 德國腦袋 × 靈魂公式 (17)
    • 德語語感裡的冷靜美學 (7)
    • 德語沒說出口的意思 (6)
    • 語言裡的文化 (27)
    • 德語美食命名學 (12)
  • 語感引擎|打造你的德語中樞神經 (40)
    • 文法結構篇 · Grammatikstruktur (10)
    • 語序邏輯篇 · Satzstellung & Logik (10)
    • 句型架構篇 · Satzmuster & Aufbau (10)
    • 用法比較篇 · Gebrauchsvergleich (10)
  • 表達練功房|說出你的德語個性 (40)
    • 口語句型篇 · Mündliche Redewendungen (10)
    • 意見表達篇 · Meinungsäußerung (10)
    • 社交應對篇 · Soziale Kommunikation (10)
    • 進階表達篇 · Fortgeschrittene Ausdrucksformen (10)
  • 語氣劇場|讓德語說出情緒溫度 (40)
    • 情緒語氣篇 · Emotionale Ausdrucksweise (10)
    • 重音節奏篇 · Betonung & Rhythmus (10)
    • 口語修辭篇 · Rhetorik & Stil (10)
    • 語感表現篇 · Sprachgefühl & Emotion (10)
  • 生活流|從日常對話養出語感肌肉 (40)
    • 生活場景篇 · Alltagssituationen (10)
    • 學習與校園篇 · Schule & Lernen (5)
    • 生活應對篇 · Praktische Kommunikation (5)
    • 職場生活篇 · Arbeitsalltag (5)
    • 家居生活篇 · Zuhause & Familie (5)
    • 交通出行篇 · Unterwegs & Verkehr (5)
    • 休閒生活篇 · Freizeit & Hobbys (5)
  • 文化解碼室|聽懂德語背後的世界觀 (40)
    • 思維文化篇 · Denkweise & Kultur (10)
    • 溝通語境篇 · Kommunikationskontext (10)
    • 價值觀篇 · Werte & Haltung (10)
    • 語言與文化篇 · Sprache & Gesellschaft (10)
  • 思考實驗室|把中文腦轉成德語腦 (40)
    • 認知語言篇 · Kognitive Linguistik (10)
    • 語意結構篇 · Semantische Strukturen (10)
    • 認知訓練篇 · Kognitionstraining (10)
    • 語言哲學篇 · Sprachphilosophie (10)
  • 學習駭客|破解你的德語學習迴路 (40)
    • 學習策略篇 · Lernstrategien (10)
    • 習慣設計篇 · Lerngewohnheiten (10)
    • 輸入輸出篇 · Input & Output Balance (10)
    • 學習心理篇 · Lernpsychologie (10)
  • 表達力進化所|讓你的德語有力量、有溫度 (40)
    • 語氣技巧篇 · Sprechtechnik & Tonführung (10)
    • 修辭設計篇 · Rhetorische Gestaltung (10)
    • 說服表達篇 · Überzeugende Kommunikation (10)
    • 故事結構篇 · Storytelling & Ausdruck (10)
  • 跨語境實戰所|讓你的德語活在真實交流裡 (40)
    • 職場交流篇 · Berufskommunikation (10)
    • 社交語氣篇 · Soziale Kommunikation (10)
    • 跨文化篇 · Interkulturelle Kommunikation (10)
    • 專業應對篇 · Professionelle Situationen (10)
  • 語言人格學|用德語說出更立體的自己 (40)
    • 語言人格篇 · Sprachidentität (10)
    • 風格養成篇 · Stilbildung & Ausdruckskraft (10)
    • 表達深度篇 · Ausdruckstiefe & Emotion (10)
    • 表達哲學篇 · Sprachphilosophie der Identität (10)
  • 專業場域|醫療 × 商務德語全攻略 (1)
    • 醫療邏輯篇 · Medizinische Kommunikation (1)
    • 醫療實務篇 · Medizinische Praxis
    • 商務邏輯篇 · Wirtschaftskommunikation
    • 商務實戰篇 · Geschäftspraxis
  • 語意透視鏡|中德思維轉譯練功房
  • 故事力工坊|讓德語說出情境與靈魂
  1. 首頁
  2. 德語知識+
  3. 為什麼醫療德語不能照中文邏輯說 Warum medizinisches Deutsch nicht direkt übersetzt werden kann

醫療溝通不是語言轉換,而是責任與風險的精密配置。

為什麼醫療德語不能照中文邏輯說 Warum medizinisches Deutsch nicht direkt übersetzt werden kann

2026 Jan 06 醫療邏輯篇 · Medizinische Kommunikation

Celia 老師開場聊聊
你有沒有發現一件很怪的事。
同一句話,用中文說覺得很正常,一翻成德文,卻怎麼說都怪怪的。
不是文法錯,也不是單字不會,而是「醫療現場的邏輯不一樣」。

在中文語境裡,我們習慣安撫病人。
「應該沒什麼大問題。」
「先吃藥看看。」
「聽起來不像很嚴重。」

但在德國醫療場域,這種說法其實是高風險語言。
因為你不是只在說話,你同時在界定責任。

一、中文醫療邏輯:先安人心
在中文文化裡,醫療對話往往是「情緒優先」。
醫師的角色,包含了安撫、解釋、降低焦慮。

所以我們很自然會說:
「看起來應該是小問題。」
「大概過幾天就好了。」

但這種語言在德語醫療系統裡,會被視為過度推論。

二、德語醫療邏輯:先保邊界
德語醫療溝通的第一原則,不是安撫,而是界線清楚。
醫師只說「目前可以確認的資訊」。

例如,中文常見的說法:
「你這個應該只是發炎。」

德語醫療現場更可能這樣說:
Das lässt sich derzeit noch nicht eindeutig beurteilen.
目前還無法做出明確判斷。

或是:
Nach den bisherigen Befunden spricht einiges dafür, dass es sich um eine Entzündung handeln könnte.
根據目前的檢查結果,有一些跡象顯示可能是發炎。

注意這裡的關鍵不是單字,而是語氣結構。
könnte、spricht dafür、derzeit
這些都是「責任緩衝器」。

三、直接翻譯,為什麼會出事
很多學習者會犯一個錯:
把中文的「安撫句型」直接翻成德文。

例如:「不用太擔心。」
→ Sie müssen sich keine Sorgen machen.

在醫療德語裡,這句話其實風險很高。
因為一旦後續出現問題,這句話等於是一種保證。

德國醫師更可能說的是:
Ich verstehe Ihre Sorge, aber wir müssen die weiteren Untersuchungen abwarten.
我理解您的擔心,但我們需要等待進一步的檢查結果。

情緒被承接了,責任卻沒有被提前承諾。

四、醫療德語不是冷漠,而是安全
很多人覺得德國醫師說話很冷。
但那不是冷漠,而是一種專業防護機制。

醫療德語刻意避免:

  • 過早下結論
  • 過度肯定
  • 情緒性語言

因為每一句話,都可能成為責任紀錄的一部分。

Celia 老師小提醒
學醫療德語時,請先丟掉「怎麼安撫對方」這個直覺。
先問自己一個問題:這句話,會不會構成承諾?

當你開始用「責任邏輯」而不是「翻譯邏輯」說德語,
你才真正進入了專業場域的語言世界。

  • 分享此文章
0則留言

相關文章

同意的多層語氣:Ja 可不是只有同意 Ja, doch, eben – die Nuancen der Zustimmung

德語裡的「Ja」不是只有一種意思。Celia 老師帶你拆解 Ja、Doch、Eben、Genau 等不同語氣層次,讓你不只懂同意,更能說出「語感」與「態度」。

  • 2025 Oct 12

口頭 vs 書面:語氣如何切換? Mündlich oder schriftlich – Ton und Stil wechseln

很多學德語的人,口說還算順,一寫信、一發訊息卻立刻卡住。本篇帶你理解德語中口頭與書面語的根本差異,學會在不同媒介中切換語氣與結構,避免把「說話的德語」直接搬進書面世界。

  • 2025 Nov 18

Gerüchteküche:八卦也是廚房煮出來的?

還記得我們聊過「語言也會煎、煮、炒、炸」的德語廚房隱喻嗎? Küchenmetapher 不只用來形容情緒、關係、狀態… 有一個特別「香」的場域,它也是德語語言裡的廚房老角色:Gerüchteküche,也就是「謠言廚房」。

  • 2025 Oct 09

考試用語與考場常見句型 Prüfungssprache – Redemittel für Tests und Prüfungen

考試情境中的德語高度制式,卻常讓學生因緊張而卡住。本篇整理考前確認、考試中提問、交卷與突發狀況時的常見句型,讓你在考場裡能把注意力放在考試本身,而不是語言焦慮。

  • 2025 Nov 06

預約與確認時間的句型 Termine vereinbaren und bestätigen

預約與確認時間是生活與職場中最常出現的德語情境之一。本篇帶你掌握約時間、改期、確認與取消的關鍵句型,讓你在醫生、餐廳、會議等場合都能清楚又有禮貌地表達。

  • 2025 Nov 06

為什麼學德語要先學「思考方式」? Warum man beim Deutschlernen anders denken muss

很多人卡在德語,不是因為單字不夠、文法太難,而是一直用中文的思考順序在說德語。本篇帶你從認知層面理解:為什麼德語學習的關鍵,不是「怎麼說」,而是「怎麼想」。

  • 2025 Nov 25

社群媒體

  • 海德堡 FB 粉專
  • 海德堡 Instagram
  • 海德堡 YT 頻道
  • 海德堡官方 Line
  • 海德堡 Threads

聯絡我們

  • 隱私權政策
COPYRIGHT© All rights reserved | Powered by 路老闆