道歉不是認錯,而是重建可合作的狀態。
在不同文化中如何道歉 Entschuldigen in verschiedenen Kulturen
2025 Dec 23 跨文化篇 · Interkulturelle Kommunikation
Celia 老師開場聊聊
很多人用德語道歉時,
會下意識把中文或其他文化的道歉方式整套搬過來。
結果不是道歉得太重,
就是被對方一臉困惑地看著。
在德國文化裡,道歉不是情緒儀式,
而是一個很實際的動作:
把事情拉回可運作的狀態。
一、德語道歉的核心目的:處理問題,不是表態情緒
在德語文化中,道歉的重點不在「我多內疚」,
而在「這件事接下來怎麼辦」。
最基本、也最常見的說法是:
Es tut mir leid.
對不起。
這句話本身情緒很低,
功能卻很明確:我承認有狀況,需要處理。
二、為什麼德語很少過度道歉
在某些文化中,
道歉可以用來維持和諧。
但在德語文化裡,
過度道歉反而會讓責任變得不清楚。
例如反覆說:
Es tut mir wirklich sehr leid, ich fühle mich schrecklich …
在德語語境中容易讓人困惑:
所以現在要解決什麼?
三、德語道歉的標準結構
一個成熟的德語道歉,通常包含三個元素:
承認狀況、說明影響、提出補救。
例如:
Es tut mir leid, die Information war nicht korrekt.
對不起,剛剛的資訊不正確。
Ich korrigiere das sofort.
我會立刻修正。
這樣的道歉,
不拖情緒,也不推責任。
四、什麼時候「不需要」道歉
在德語文化中,
不是所有不順都需要道歉。
例如單純的意見不同,
或對方誤解你的意思,
更適合澄清,而不是道歉。
例如:
Da habe ich mich missverständlich ausgedrückt.
我剛剛的表達可能不夠清楚。
這不是認錯,
而是重新對齊理解。
五、跨文化常見的道歉誤區
第一,把道歉當成自責表演。
第二,用道歉取代解釋。
第三,道歉後沒有行動。
在德語文化裡,
第三點最致命。
沒有後續行動的道歉,
幾乎等於沒說。
六、語氣核心:道歉是功能,不是情緒
德語道歉之所以顯得冷靜,
不是因為不在乎,
而是因為它的任務很清楚:
修正、補救、繼續前進。
當你用這個角度看待道歉,
跨文化摩擦會少很多。
Celia 老師小提醒
下次用德語道歉時,
請先問自己一個問題:
我現在是在表達情緒,
還是在讓事情回到可合作狀態?
當你的道歉帶著行動方向,
對方自然會選擇往前,而不是停在責怪裡。